歡迎光臨博譯興官網(wǎng)!
口譯工作是一種富有挑戰(zhàn)性的職業(yè),對(duì)譯員的素質(zhì)要求很高。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化的發(fā)展,國(guó)際間的交流日益頻繁,口譯工作的重要性在國(guó)際間交流活動(dòng)中的重要性日益突顯,如何成為一名優(yōu)秀的口譯人員也已成為學(xué)術(shù)界及其關(guān)注的問(wèn)題。下面小編給大家介紹下每個(gè)口譯員應(yīng)具備的五個(gè)素質(zhì)。
口譯員應(yīng)具備的五個(gè)素質(zhì):
1、驚人的語(yǔ)言技能
首先,口譯員需要對(duì)他們所解釋的語(yǔ)言進(jìn)行詳盡的掌握。這聽(tīng)起來(lái)很明顯,但并非總是如此。當(dāng)翻譯在該領(lǐng)域工作時(shí),他們可能沒(méi)有時(shí)間參考百科全書(shū)或字典。必須具備廣泛的詞匯量和出色的書(shū)面和口頭溝通技巧。
口譯員應(yīng)該能夠說(shuō)話,而且最好比母語(yǔ)人士更好。卓越的語(yǔ)法知識(shí)和在會(huì)話中解釋習(xí)語(yǔ),細(xì)微差別和隱喻的能力對(duì)于有效溝通至關(guān)重要。
2、專業(yè)知識(shí)
大多數(shù)翻譯人員在特定行業(yè)或領(lǐng)域(即醫(yī)療保健,法律,商業(yè)等)工作。這意味著他們需要在某個(gè)領(lǐng)域擁有專業(yè)知識(shí)才能成為成功的溝通者。即使有人可能是一個(gè)令人驚訝的多語(yǔ)言演講者,如果他們沒(méi)有醫(yī)學(xué)詞匯和術(shù)語(yǔ)的經(jīng)驗(yàn),他們也不會(huì)在醫(yī)院解釋。
3、認(rèn)證來(lái)自聲譽(yù)良好的口譯機(jī)構(gòu)的
認(rèn)證或認(rèn)證表明,口譯員已經(jīng)完成了必要的工作,并且有資格完成這項(xiàng)工作。那些接受過(guò)專業(yè)培訓(xùn)的人不僅能更好地掌握語(yǔ)言要求,還能更好地掌握口譯員使用的道德準(zhǔn)則。
與此同時(shí),獲得證書(shū)的人不太可能在工作中犯錯(cuò)誤。錯(cuò)誤可能會(huì)給口譯員和他們所工作的機(jī)構(gòu)帶來(lái)嚴(yán)重后果。
4、軟技能
一個(gè)優(yōu)秀的翻譯不僅僅是一個(gè)熟練的語(yǔ)言學(xué)家 - 他或她是一個(gè)愿意并且能夠成為一個(gè)善良,富有同情心的傾聽(tīng)者的人。解釋情況對(duì)于非母語(yǔ)人士來(lái)說(shuō)可能是令人生畏的,并且口譯員應(yīng)盡量使體驗(yàn)盡可能舒適。對(duì)于杰出的語(yǔ)言技能而言,第二重要的是能夠與廣泛的人聯(lián)系。這些寶貴的聯(lián)系是任何強(qiáng)大的口譯員的必需品。
5、文化能力
口譯員不僅應(yīng)該熟悉多種語(yǔ)言,還應(yīng)該對(duì)他們所解釋的語(yǔ)言有文化理解。這是能夠檢測(cè)特定于特定人群或地理位置的某些非語(yǔ)言暗示或習(xí)俗。掌握文化規(guī)范將有助于口譯員更好地傳達(dá)非母語(yǔ)人士正在嘗試傳播的內(nèi)容。
以上內(nèi)容就是對(duì)每個(gè)口譯員應(yīng)具備的5個(gè)素質(zhì)的介紹了,此外,口譯譯員還必須有良好的心理素質(zhì),即便在眾人面前、在隆重或混亂的場(chǎng)合以及遇到困難不會(huì)翻譯的情況下也能保持鎮(zhèn)定,充分發(fā)揮出平日的水平來(lái)。健康的身體對(duì)口譯也很重要,它可以保證譯員在一段時(shí)間內(nèi)注意力高度集中,這是防止出錯(cuò)的重要條件。