又硬又粗又黄小色网视频_亚洲欧美日产综合网_国产激烈床戏无遮挡观看_欧美日韩在线免费播放小草_免费午夜电影_国内视频在线观看播放_亚洲大片无码黄二区_欧美亚洲另类少妇影院_天天视频 色老啦_精品人妻av中文系列制服丝袜

歡迎光臨博譯興官網(wǎng)!

免費(fèi)報(bào)價(jià) 找翻譯 找工作 24HR服務(wù)熱線:0755-82034906 English
您當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞資訊> 行業(yè)新聞

口譯時(shí)需要注意的十大禁忌是什么

文章來源:深圳市博譯興翻譯有限公司 人氣:2736 發(fā)表時(shí)間:2018-12-14 16:08:35

  眾所周知,相對(duì)于筆譯來說,口譯工作還是有一定的難度的,除了豐富的詞匯量、專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)的掌控、良好的外文翻譯水平以及中文表達(dá)能力這些最基礎(chǔ)的功底之外,還需要有很強(qiáng)的隨機(jī)應(yīng)變的能力、冷靜處理突發(fā)狀況的能力以及良好的心理素質(zhì)。下面小編給大家介紹下口譯時(shí)需要注意的十大禁忌是什么。

 

  口譯時(shí)需要注意的十大禁忌:

 

  1、“卡”在生詞

 

  往往總是有一些難詞或生詞,就“卡”住了,沒有跳過去聽完全文,而繼續(xù)停留在這一個(gè)詞上,結(jié)果影響了對(duì)全文的理解。一般來說,口譯段落中難詞或生詞的意思很容易從上下文中猜出。

 

  2、“卡”在長句

 

  口譯針對(duì)的是正式場合的翻譯,因此英語的句子有時(shí)會(huì)很長,有時(shí)一段話只是一句句子。平常要注意書中的定語從句和包含分詞短語的長句。另外,可以調(diào)整句子的排序,只要把意思表達(dá)清楚就可以了。

 

  3、不熟悉口音

 

  如果有口音,就會(huì)感覺不適應(yīng),故要熟悉口音。

 

  4、不熟悉內(nèi)容

 

  不熟悉內(nèi)容,就導(dǎo)致思考的時(shí)間太長、無法在規(guī)定時(shí)間里完成翻譯。

 

  5、欠流利

 

  “漢譯英” 表現(xiàn)尤為明顯,原因是英語不流利,不停地修正自己的發(fā)音和用詞,以至于耽誤了時(shí)間。練好口語是第一步。

 

  6、詞匯量不夠

 

  漢譯英和英譯漢中都會(huì)出現(xiàn)因詞匯量不夠翻譯不好,英譯漢多表現(xiàn)在“漏譯”,英譯漢多表現(xiàn)在“死譯”。 口譯者并不要求能懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來。

 

  7、心理緊張

 

  由于緊張,連中文都會(huì)聽錯(cuò)。練習(xí)公眾演講會(huì)幫助你在壓力下發(fā)揮正常。

 

  8、多米諾骨牌效應(yīng)

 

  在做英譯漢第一段時(shí)特別緊張,沒聽懂原意翻得不好,影響了后面的情緒。

 

  不如抱著放棄第一段的心理,把注意力放在“聽懂”而不是“翻譯”,這將保證下面譯文的質(zhì)量。

 

  9、“語不驚人死不休”的心理

 

  口譯的時(shí)候由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,因此耗費(fèi)了時(shí)間,雖然某個(gè)單句聽上去不錯(cuò),但由于時(shí)間的安排不合理,可能后面就要出現(xiàn)漏譯。

 

  10、記筆記貪多貪全

 

  記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會(huì)干擾對(duì)大意的把握,特別是英譯漢部分。記筆記往往是前面記得很詳細(xì),后面來不及,因此翻譯出來的東西是虎頭蛇尾。筆記不宜過多,過多的筆記會(huì)干擾對(duì)大意的把握,特別是英譯漢部分。

 

  以上內(nèi)容就是對(duì)口譯時(shí)需要注意的十大禁忌是什么的介紹了,會(huì)議口譯工作是一項(xiàng)艱苦而要求細(xì)致的工作,對(duì)譯員的自身素質(zhì)、外語和漢語水平、反應(yīng)力、知識(shí)面、心理素質(zhì)、口譯技能、體能等方方面面都有較高的要求??谧g的標(biāo)準(zhǔn)是“準(zhǔn)、順、快”,做口譯練習(xí)時(shí),一定要按照這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行練習(xí)。

相關(guān)資訊